Translation of "david would not" in Italian

Translations:

egli non

How to use "david would not" in sentences:

David would not argue with them, but when he left, he said: “You are the apostles, and you ought to understand these things.
Davide non volle discutere con loro, ma andandosene disse: “Voi siete gli apostoli e dovreste comprendere queste cose.
2Sam 6:10 - So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
2Sam 6:10 - E Davide non volle ritirare l’arca dell’Eterno presso di sé nella città di Davide, ma la fece portare in casa di
So David would not remove the ark of Jehovah unto him into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
E Davide non volle condurre l’Arca del Signore appresso di sè, nella Città di Davide; ma la fece ridurre dentro alla casa di Obed-Edom Ghitteo.
God told Solomon that he would remove the kingdom from him, but, for the sake of David, would not do so during Solomon's lifetime.
Dio disse a Salomone che lo avrebbe privato del regno, ma che, per il bene di Davide, non lo avrebbe fatto durante la sua vita.
11:18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD.
1CRONACHE 11:18 I tre attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua dalla cisterna che era alla porta di Betlemme e la portarono a Davide, ma egli non volle berla; la versò in libazione al Signore.
So David would not bring the ark of Jehovah home unto himself into the city of David; but David carried it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
10 E Davide non volle ritirare l’arca dell’Eterno presso di sé nella città di Davide, ma la fece portare in casa di Obed-Edom di Gath.
[36] Thus Tamar was more righteous than her father-in-law, because he would not fulfil family custom (Gen 38:26), David would not kill Saul, “for he is the Lord’s anointed” (1 Sam 24:17, 6) and a “father” to him (1Sam 24:11).
[36] Dunque Tamar era più giusta del suocero, poiché questi non rispettava la tradizione familiare (cf. Gn 38, 26), David non avrebbe ucciso Saul, “perché è il consacrato del Signore”(1 Sam 24, 7, 11) e un “padre” per lui (cf.
6:10 So David would not remove the ark of the LORD to him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
6:10 E Davide non volle ritirare l’arca dell’Eterno presso di sé nella città di Davide, ma la fece portare in casa di Obed-Edom di Gath.
13 So David would not move the ark with him into the City of David, but took it aside into the house of Obed-Edom the Gittite.
13 Così Davide non portò l'arca presso di sé nella città di Davide, ma la diresse verso la casa di Obed
So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
Davide non volle trasferire l'arca del Signore presso di sé nella città di Davide, ma la fece portare in casa di Obed-Edom di Gat
And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,
I tre attraversarono il campo dei Filistei, attinsero l'acqua dalla cisterna che era alla porta di Betlemme e la portarono a Davide, ma egli non volle berla; la versò in libazione al Signore
1.0757369995117s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?